Come, butterfly It's late-- We've miles to go together. —Bashō, On Love and Barley: Haiku of Basho
soe-uta: disintegration cannot bear the body it wears: each solid breath numbered
kazoe-uta: his thumb draws one line down her cheekbone, another across her lips, a trace of fire, a wheel spinning through her windblown thoughts
nazurae-uta: the sow slaughtered into sections on his return; stooped father ripe with rings, purple robes and wine in hollowed barrels: her eyes as inevitable as drunkenness
tatoe-uta: cold to her fingers: the metal bowl filled with rainwater from the last 24 hours, a storm she could not contain, water to the lip and over: his continual leaving
tadagoto-uta: mourners led forward, mud splashed onto bare legs; he is no longer sure she wore satin, no longer sure the words he left lined her pillow or the dreams she floated in
iwai-uta: to the third layer of heaven where she waits, to the earth beneath her waiting, to who she was, fine bones, soft breath, before the leaving, her fire roused then traced across the sky like butterfly in flame
footnote: In his kana (phonetic syllabary) preface to the Kokinshu in the tenth century, Ki-no-Tsurayuki lists six types of poetry. These can be found in Bashō’s Narrow Road to the Interior, Translator’s Introduction, written by Sam Hamill.
1st Place Oregon Poetry Association 2011 Spring Contest, free verse category. (Published in Verseweavers)
In the Midnight Car
rows of seats covered in blue cloth the scent of unwashed bodies
south on metal rails my hands numb from too much writing or infection or longing
evening’s broken light gives way to repetitive movement
to be a singular entity driven from solitude to sitting side-by-side with a stranger cars piped with cool air chairs that clunk forward
backward like mothers birthing the unknown awake and scared useless little desks on their backs after sensors activate car 11 is emptied of
laptops suitcases people after an hour of stalled waiting the engine pulls 11 cars into the night leaving us with our arch of door open into blank untamed space
animals gathering
pointed south (I’ve said this) the manic in me repeating circular thoughts wheels unturned unsaid locomotion while Alberto next to me on his way to UC Santa Barbara giggles nervously--we could kick the windowsoutif necessary—he suggests
St. Barbara dwells close to the sea in her folds of blue on blue
—another difficult father-daughter relationship:
St. Barbara’s father commanded that a bath-house be erected for her use during his absence. Barbara had three windows put in, a symbol of the Holy Trinity, instead of the two originally planned. When her father returned, she acknowledged herself to be a Christian; and was ill-treated by him and dragged before the prefect, Martinianus, who had her cruelly tortured and condemned her to death by beheading--
I am looking through the window of the midnight car my neck pressed against the headrest St. Barbara sits between Alberto and me her bruised cotton gown flows over my knees over Alberto’s thin hips her scars barely discernable her thin hands rest like sleeping doves in her lap her eyes rest on the open space beyond our car
to where the animals gather to where the night dissolves in silence in the darkened car Alberto confesses he’s seen Il Postino 15 times the last in Italian
Is there anything in the world sadder than a train standing in the rain? Neruda asks in his book of questions.
I answer Neruda’s ghost: Yes, a train whose engine has pulled all the cars in front of ours away.
—these are questions we don’t ask of those closest to us but ask of a stranger on a train:
How do we transcend our bodies, these primate senses? Do octaves determine the opera singer’s ability to move us? Why do those who speak Spanish consider Lorca’s translations inadequate?
—and one declarative statement:
God sits gingerly on our tongues.
II
we are coupled with the observation car (car 11 abandoned somewhere in the night) we are moving again we echo the slip slip slip of smooth metal on smooth metal with our voices
the sway of our words the weight of our words the dark outside ourselves the night within ourselves reflected in every window
Grand Prize (Published in Prick of the Spindle Poetry Open, No. 1)
Three Nights with Crow
To climb through layered dreams and lift the last tissue of waking, to
find soot on the pillow, prints splayed and wet. For three nights there
are nameless children in cribs, faceless people I’ve forgotten to feed and
coddle. When the nursery door opens, they move into the next room
through walls, like ghosts. I’ve given names to even earrings and the
tags around the dog’s neck—names like sweet ones, and
low-jingles—now when it matters, there are only crossword
puzzles with boxes half-filled, the forgotten syllable, the blind
hope of touch. He dips his beaked face over mine, eyes widely
spaced, sore from flying into the sun—grips the off-green egg with
care—lays it within the slippery-walled nest among wood
shavings, kapok and horse hair for its eighteen-day gestation.
Deeper still, to the place truths unrobe, where children
wear avian heads (feathers bristled along their spines), where
he removes human offspring, arcs overhead, returns for the mother.
Recompense
He guides me to the soft center of the mattress, his talons pucker my night sheets, his pinions press deep.
His third eye centered and obvious in profile, studies my stash of shortbread cookies. I offer him one,
watch crumbs skitter across the bed. I ask his reason for disturbing my dreams. He apologizes, offers his secret
for richer cookies, a fistful of pecans, shares his true purpose in visiting: his sorrow for the loss of habitat, his family’s
frequent relocation. I listen to his doleful stories, his voice softened from ginger and tears, his poorly-concealed
fears. To trap his bright body, trace my name along his slippery back, indelible proof of our meeting, to release him from the
silt of my dreams. An unnecessary offering, he says, praising the lift of his own wings, deriding the density of human
form, how lithe his own. He compares the length of pinion to arm, then the surprise request for recompense.
Bring us your children dressed in beaded muslin, braid their hair with thin wire, perfume their skin with milk of aloe.
I find muslin in the attic, fine wire for binding, round tins with clattering beads. The plant is milked at the kitchen sink, the children
awakened one moment after midnight. I smooth back their hair, watch them stretch and quiver in their agreeable tiredness.
Barbed calls filter down the chimney with a lover’s insistence, Bring us your children dressed in muslin, scented with aloe.
I struggle to open the flu, build up a fire from dry kindling. I ease the children away from the flames, kiss the tops of
their heads, ask them to huddle close; but they are squirming in discomfort, the prickly beginnings of wings, foreheads
opened raw and blinking. As the sky turns white, a hundred blackbirds on the line, three hundred eyes looking inward. The
children have brought me their boxes of mismatched puzzles, keyless diaries. On their slight shoulders, jackets of feathers.
(Published in Progenitor)
Third Place
I’m gathering evidence of hope news taken from the paper people are eating again in Darfur or eating a little
or some of the people are eating a little I want to get this right so I reread the news fourth page second column the noise of too many morning voices reverberating off the ceiling I observe people in conversation we’ve all stumbled into famine of a different kind
logos cover every surface opulence for the common man I like it here the feel of it when I walk through the door the girl knows my drink extra-hot latte with caramel drizzled on top
I cannot turn away from excess from the cup steaming my glasses from the measured geography of hope from the next paragraph people in hard-backed chairs leaving scones broken on too many pristine plates